Perceção acústica de palavras homógrafas e parónimas: um estudo exploratório com alunos chineses de Português como Língua Estrangeira

Palavras-chave: Perceção acústica, homógrafas, parónimas, Português Língua Estrangeira, estudo exploratório, estudantes chineses

Resumo

A perceção dos sons de algumas palavras homógrafas e parónimas  (Dubois, 1993) pode ter implicações na interpretação da mensagem e na própria escrita de alunos de Português como Língua Estrangeira.

O presente estudo exploratório visava investigar os sons mais problemáticos nos homógrafos e parónimos e o eventual impacto do (não) reconhecimento de certos sons na escrita a partir da aplicação de um teste de perceção de discriminação e outro de grafia (totalizando 78 palavras em análise), a 64 alunos chineses a frequentar Cursos Superiores de Língua Portuguesa em Portugal.  As palavras homógrafas usadas integravam uma tipologia proposta pela autora com base no “Dicionário de homónimos e parónimos” de Barbosa (1987), dividida em três categorias: pares com (a) diferentes classes gramaticais, (b) a mesma classe gramatical e (c) acentos diferentes. Relativamente às palavras parónimas, as tipologias de Bolshakov (2003) e Popescu (2019), aplicadas ao português, serviram de referencial teórico.

Os dados obtidos revelaram dificuldades na distinção dos sons -r-/-l-, -l-/-u-, -e-/-i-, -um-/-om-, entre outros.

Referências

Barbosa, O. (1987). Dicionário de Homônimos e Parônimos. Thesaurus: Brasília.

Bechara, E. (2009). Moderna Gramática Portuguesa. (37.ª edição). Rio de Janeiro: Nova Fronteira.

Bolshakov, I. A., & Gelbukh, A. (2003). Paronyms for Accelerated Correction of Semantic Errors. International Journal “Information Theories & Applications,” 10(2), 1–7. http://sci-gems.math.bas.bg:8080/jspui/bitstream/10525/936/1/ijita10-2-p13.pdf

Câmara Jr., J. M. (1991). Estrutura da Língua Portuguesa. Petrópolis: Vozes.

Duarte, I. (2000). Língua Portuguesa – Instrumentos de Análise. Lisboa: Universidade Aberta.

Dubois, J. (1993). Dicionário de Linguística. São Paulo: Cultrix.

Duran, M. S., Avanço, L. V., Nunces, M. G. V. (2015). A Importância dos Falsos Homógrafos para a Correção Automática de Erros Ortográficos em Português. Proceedings of Symposium in Information and Human Language Technology. Natal, RN, Brazil, November 4–7, pp. 265-273.

Ferreira, A. B. de H. (1999). Novo Aurélio – O Dicionário da Língua Portuguesa: Século XXI. Rio de Janeiro: Nova Fronteira.

Fiorin, J. L. (2003). Introdução à Linguística I – Objetos Teóricos. São Paulo: Contexto.

Löbner, S. (2013). Understanding semantics. Nova Iorque: Routledge.

Munro, M. J., & Bohn, O.-S. (2007). The study of second language speech. Language Experience in Second Language Speech Learning. In Honor of James Emil Flege, 3–11. https://doi.org/10.1075/lllt.17.06mun

Nicola, J., & Infante, U. (1993). Gramática contemporânea da Língua Portuguesa. São Paulo: Scipione.

Popescu, F. (2019). Paronyms and Other Confusables and the ESP Translation Practice. Analele Universităţii Ovidius Din Constanţa. Seria Filologie, 30 (1), 220–232. https://www.researchgate.net/publication/329428635_Paronyms_and_Other_Confusables_and_the_ESP_Translation_Practice

Sim-Sim, I. (2006). Ler e Ensinar a Ler. Lisboa: Edições Asa.

Sousa, Ó. (1999). Competência Ortográfica e Competências Linguísticas. Lisboa: ISPA.

Publicado
2022-03-16
Secção
Artigos