Orações relativas na perspetiva do ensino de português como língua estrangeira

Palavras-chave: Orações relativas, português, chinês, análise de erros

Resumo

No caso do ensino de orações relativas em português, é comum os aprendentes chineses cometerem erros por causa das diferenças entre as duas línguas. Com a análise contrastiva compara-se esta noção nas duas línguas, com incidência na de chinês.

Para evitar ou corrigir os erros, recomenda-se a utilização da análise de erros, com classificação dos tipos de erros e a eventual análise das razões que os causam, baseando-se no conhecimento das diferenças entre as duas línguas e na existência da interferência da língua materna e também da língua inglesa dos aprendentes, a fim de alcançarmos um resultado mais efetivo do ensino.

Referências

Cunha, C. & Cintra, L. F. L. (2005). Nova gramática do português contemporâneo. Lisboa: Livraria Sá da Costa.

Girard, D. (1975). Linguística aplicada e didáctica das línguas. Lisboa: Editorial Estampa, Lda.

Li, C. N. & Thompson, S. A. (1989). Mandarin Chinese. Oakland: University of California Press.

Li, J. (1992). Nova gramática do chinês. Beijing: Commercial Press.

Lv, Sh. (1982). Gramática resumida da língua chinesa. Beijing: Commercial Press.

Richards, J. C. (Org.). (1980). Error analysis, perspectives on second language acquisition. London: Longman Group Limited.

Raposa, E. B. P. et. al. (Org.). (2013). Gramática do português, Vol. 1. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.

Xing, F. (1980). Lições de gramática moderna do chinês. Wuhan: Hubei Popular Press.

Zhao, Y. (1979). Gramática do chinês coloquial. Beijing: Commercial Press.

Publicado
2022-03-16
Secção
Artigos