Chamada de artigos para a RUA-L (2016)

Tradução, Tradutologia e Áreas de Confluência

A Tradução, atividade frequentemente invisível, suporta e fomenta através dos mais diversos meios a interação cultural, científica, económica, política e social do mundo globalizado. Desde a tradução literária à comunicação multilingue das empresas internacionais, uma enorme quantidade de atividades são baseadas na ação do tradutor, quer este seja individual ou coletivo, decisor único ou apoiado por ferramentas de tradução. Assim, compreende-se que o estudo e a prática da tradução estejam repetidamente em foco, e que a formação de tradutores em Portugal seja alvo de atenção por parte das instituições de ensino. Entendida por vezes sobretudo como uma prática, a Tradução começou por ser oferecida, a nível académico, como formação intermédia, passando no final do século XX a ocupar, por direito próprio, um lugar na formação superior e pós-graduada. Como disciplina de interface, encontramo-la frequentemente acompanhada dos estudos literários e culturais, das ciências da linguagem, da terminologia, do audiovisual, mas também de domínios de especialidade como a área jurídica e administrativa, a área económica, a saúde e as ciências da vida, entre outras. Esta diversificação tem contribuído para o desenvolvimento da atividade investigativa que se desmultiplica através das variadas combinatórias linguísticas. Se em publicações periódicas consagradas à tradução encontramos frequentemente estudos referentes à mediação de e para línguas como o inglês ou o francês, de facto a produção científica que envolve a língua portuguesa (e em especial o português europeu) carece de visibilidade.

Assim, este número da revista RUA-L pretende ser um contributo para o conhecimento na área da Tradução, quer numa vertente mais exclusiva das questões tradutológicas, do ensino da tradução e da atividade profissional do tradutor, quer numa vertente de confluência com outras áreas do saber. Após mais de uma década de atividade académica no domínio da Tradução na Universidade de Aveiro – desde a criação da primeira licenciatura em Línguas e Tradução Especializada até ao mais recente curso de doutoramento em Tradução e Terminologia, em conjunto com a Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa – gostaríamos de fazer um balanço neste início de século XXI. Estendemos o convite à comunidade académica e profissional para se envolver numa troca de ideias e de experiências. Convidamos assim todos os interessados a enviarem artigos nas áreas temáticas de tradutologia, tradução especializada, didática da tradução, formação de tradutores, tecnologias da tradução bem como nas respetivas áreas de confluência.

Só um olhar integrador destas perspetivas complementares faz jus a um domínio tão amplo quanto o da Tradução.