Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués)

  • Ana María Díaz Ferrero Universidad de Granada
  • José Antonio Sabio Pinilla Universidad de Granada

Abstract

El atril del traductor é uma página da Internet do Instituto Cervantes que se encontra no endereço: http://cvc.cervantes.es/aula/el_atril/ 
É uma sala de aula de tradução virtual dividida em três secções: Aula de prácticas, Taller virtual de traducción e Foro de debates e com três combinações linguísticas: francês-espanhol, português-espanhol e inglês-espanhol. O objectivo deste sítio é oferecer aos participantes a possibilidade de realizarem exercícios para aprofundar os seus conhecimentos sobre a tradução, receber orientação sobre a apresentação de trabalhos e entrar em contacto com outros participantes para intercâmbiar opiniões.
Neste artigo vamos expor de maneira pormenorizada o conteúdo e modo de funcionamento das três secções do Atril del traductor (portugués). Vamos comentar também o tipo de participantes e de intervenções, as dúvidas e dificuldades de tradução mais frequentes e as observações que realizamos dia a dia nesta página da Internet.

References

ÁLVAREZ LUGRÍS, A. 1997. Os falsos amigos da traducción. Criterios de estudio e clasificación. Serviço de publicacións da Universidade de Vigo: Vigo.

LÓPEZ GUIX, J. G. e MINETT WILKINSON, J. 1997. Manual de traducción inglés-español. Barcelona: Gedisa.

ULSH, J. L. (Org.). 1971. From Spanish to Portuguese. Washington, D.C: Foreign Service Institute. Citado por FILHO, José Carlos P. de Almeida. 2001. «Uma metodologia específica para o ensino de línguas próximas?». Em: Português para Estrangeiros Interface com o Espanhol. Campinas: Pontes, p. 15 [2ª ed.].

Published
2024-06-11
Section
Artigos