The lyrical and linguistic journey of Camilo Pessanha through China

Authors

DOI:

https://doi.org/10.34624/ro.v0i5.41989

Keywords:

Camilo Pessanha, Portuguese literature, Chinese Literatura, Translation Studies, Chinese Poetry.

Abstract

Camilo Pessanha is widely considered one of the most important poets of modern Portugal. One of the characteristics that immediately stands out in his work is his contribution to Portuguese symbolist poetry. Another of the author’s particularities that set him apart from his peers is the fact that Camilo Pessanha lived in Macau and devoted himself to the study of the Chinese language and culture and was even referred to as “the most Chinese of Western poets, before Ezra Pound” (Sá Cunha, 1999, p. 34). This intercultural devotion led him to translate Chinese poetry, in particular the translation of “The Eight Chinese Elegies”, a collection of poems from the Ming Dynasty compiled by Long-Fong-Kong. During the Conference on Chinese Literature, which, according to a biographical survey conducted by Daniel Pires, was given by Camilo Pessanha on March 13, 1915 and published eight days later in the Macanese newspaper O Progresso, Pessanha analyses and characterizes his own knowledge of the Chinese language, describing it as follows: “the intense spiritual pleasure that the study, however superficial, of this language and its monuments provides to those who dedicate themselves to it, for the beauty it contains, the surprises it causes and, mainly, for the vast horizons it opens to the mind about the general condition of humanity and the light it sheds on the way of being of extinct civilizations.” (Pessanha, 1992, p. 159). In this talk, we will follow Pessanha on a lyrical and linguistic journey in search of a greater understanding between two civilizations.

Author Biographies

  • Sara F. Costa, University of Minho

    Licenciada em Línguas e Culturas Orientais, Mestre em Estudos Interculturais Português/Chinês pela Universidade do Minho em parceria com a Universidade de Línguas Estrangeiras de Tianjin, China. É doutoranda em Estudos Literários na Universidade Aberta. É Professora no BabeliUM – Centro de Línguas da ELACH, Universidade do Minho.

  • Cristiana Vasconcelos Rodrigues, Open University

    Doutorada em Literatura Comparada pela Universidade de Lisboa – Faculdade de Letras, Mestrado em Estudos Literários Comparados pela Universidade Nova de Lisboa – Faculdade de Ciências Sociais e Humanas e Licenciatura em Línguas e Literaturas Modernas. É Professora Auxiliar do Departamento de Estudos Portugueses da Universidade Aberta.

References

Amaro, C. (1990). Camilo Pessanha. In D. Pires (org.), Homenagem a Camilo Pessanha Instituto Cultural de Macau / Instituto Português do Oriente.

Castro, A. O. (1969). Correspondência, consultado no Espólio Digital da Biblioteca Nacional Portuguesa (BNP). https://purl.pt/14369/1/cartas-autor-alberto-castro.html [13 de outubro de 2023].

Giles, H. G. (2008). A history of Chinese literature. Tuttle Publishing.

Greenfield, J. T. F. (2018). Textualidade e memória: permanência, rotura, controvérsia, CITCEM – Centro de Investigação Transdisciplinar Cultura, Espaço e Memória.

Miguel, A. D. (1956). Camilo Pessanha: elementos para o estudo da sua biografia e da sua obra. Edição de A. Pinto (Ocidente).

Montalvor, L. de. (1988[1916]). Poemas de Camilo Pessanha (Edição fac-similada da 1.ª ed. de 1916). Lisboa: Imprensa Nacional – Casa da Moeda., p. 102-103.

Pessanha, C. (1914). Prefácio às Oito Elegias Chinesas. Jornal O Progresso.

Pessanha, C. (1992). Camilo Pessanha, prosador e tradutor (Vol. 3, pp. 153-159). Prefácio e organização por Daniel Pires. Instituto Português do Oriente – Instituto Cultural de Macau.

Pessanha, C. (2006) Clepsidra e outros poemas. Prefácio e fixação do texto por Daniel Pires Livros Horizonte.

Pessanha, C. (2019). Clepsydra. Clube de Autores.

Sá Cunha, L. (1999). Discurso proferido na cerimônia de homenagem a Camilo Pessanha.

Vaz, C. S. (2008). Clubes nocturnos modernos em Lisboa: sociabilidade, diversão e transgressão (1917-1927) (Tese de Doutoramento). ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa.

Issue

Section

Articles