Variedades do português em texto literário e sua tradução em francês. Que fronteiras? Que horizontes?

  • Maria Helena Araújo Carreira Université Paris 8
Palavras-chave: variedades linguísticas, (re)criação literária, tradução português-francês, abordagem linguística comparativa

Resumo

A recriação literária das variedades da língua portuguesa revela a complexidade dos usos e sua variação, trilhando os caminhos da criação esteticamente modelada e afastando-se da imitação pauperizada. Assim, o presente estudo basear-se-á na análise de diferentes níveis e registos de língua, a partir de um corpus de textos literários contemporâneos de modo a pôr em evidência os processos de recriação da complexidade linguística em português. Num segundo tempo, uma comparação com a tradução francesa, permitir-nos-á refletir de modo comparativo sobre coincidências, aproximações e discordâncias de processos linguísticos em português (texto fonte) e em francês (tradução). Tal reflexão será conduzida na perspetiva de zonas de transição, de margens que atenuam fronteiras separadoras, anulando-as, abrindo assim horizontes de interpretação de um contexto linguístico e cultural de uma língua outra – o português- graças à sua recriação em francês.

Publicado
2016-01-01