Dom Pedro, Conde de Barcelos, entre o Livro de Job e o Eclesiastes
Palavras-chave:
Deus, Bem, Mal, Moisés, Aristóteles, Eclesiastes, Livro de Job
Resumo
Num poema que faz parte do seu breve cancioneiro, Dom Pedro, Conde de Barcelos, realiza uma enigmática reflexão sobre a vida, a morte e, sobretudo, a potência divina, que tem susci- tado poucas atenções da parte da crítica, estando o seu entendimento longe de ser satisfatório. Referimo-nos à cantiga «Nom quer'a Deus por mia morte rogar», cuja releitura nos propomos realizar no presente artigo, tendo em conta o ambiente intelectual da época, caracterizado por uma acentuada deriva naturalista e aristotélica. Nesse contexto, são particularmente rele- vantes os comentários que incidiram no Livro de Job e no Eclesiastes, privilegiando este último.
Referências
Amparo Alba, C. (2022). El libro del mundo de Abraham Ibn Ezra y la astrología judía en la Europa medieval. Boletín de la Real Academia de Historia, tomo CCXIX, II, 201-233.
Ayala Martinez, C. (2017). Ibn Tumart, el arzobispo Jiménez de Rada y la “Cuestión sobre Dios”. Madrid: Ediciones La Ergástula.
Burnett, Ch. (1995). Magister Iohannes Hispalensis et Limiensis’ and Qustā ibn Lūqā’s De diffe- rentia spiritus et animae: a Portuguese Contribution to the Arts Curriculum? Mediaevalia. Textos e estudos, 7-8, 221-67.
Burnett, Ch. (2001). The Coherence of the Arabic-Latin Translation Program in Toledo in the Twelfth Century. Science in Context, 14(1/2), 249-288.
Burnett, Ch. (2002). John of Seville and John of Spain: A mise au point. Bulletin de Philosophie Médiévale, 44, 59-78.
Burnett, Ch. & Mantas, P. (2016). Ex Oriente Lux. Translating Words, Scripts and Styles in Medieval Mediterranean Society. Córdoba: Córdoba University Press.
Cadafaz de Matos, M. (1998). Contributo para o estudo da recepção dos textos de Averróis (1126-1198) na Península Ibérica entre os séculos XIII e XV numa perspectiva da história do livro. Humanitas, 50, 441-476.
Carvalho, M. S. (1999). Dois casos de translação da filosofia árabe no Portugal medieval: João de Sevilha e de Lima e Afonso Dinis de Lisboa. Humanística e Teologia, 20, 259-271.
Carvalho, M. S. (2020). Falsafa. Breve introdução à filosofia arábico-islâmica. Coimbra: IEF-FLUC.
Castro, A. (1983). España en su historia. Cristianos, moros y judíos. Barcelona: Editorial Crítica.
Cintra, L. F. L. (1951-1990). Crónica Geral de Espanha de 1344 (IV voll.). Lisboa: Academia Portuguesa da História/Imprensa Nacional Casa da Moeda.
Costa, A. J. (1983). A biblioteca e o Tesouro da Sé de Braga nos séculos XV a XVIII. Revista Theologica, I, II.
Curtius, E. R. (1976). Literatura europea y Edad Media Latina (2 voll.). Madrid: Editorial Fondo
de Cultura Económica.
Delumeau, J. (1983). Le péché et la peur. La culpabilisation en Occident. XIII-XVIII siècles. Paris: Fayard.
Ferreira, M. R. (2016). L’action culturelle de la reine Teresa du Portugal, e-Spania [En ligne],
24. URL: http://journals.openedition.org/e-spania/25777; DOI: 10.4000/e-spania.25777.
Ferreira, M. R. (2019). Pedro de Barcelos e a Escrita da História. Porto: Estratégias Criativas.
Ferreira, M. R., Miranda, J. C. R. & Ferreira, J. P. M (2023). Pedro de Barcelos: Pensar Portugal antes do Império. Porto: Estratégias Criativas.
García-Junceda, J. A. (1982-83). La filosofía hispano-árabe y los manuscritos de Toledo. Una meditación sobre el origen de la escuela de traductores. Anales del Seminario de Historia de la Filosofía, 3, 65-93.
Gomes, S. A. (2012). Livros de ciência em bibliotecas medievais portuguesas. Ágora: estudos clássicos em debate, 14, 13-26.
Gómez Aranda, M. (1994). El Comentario de Abraham Ibn Ezra al Libro del Eclesiastés. (introducción, traducción y edición crítica). Madrid: CSIC, pp. 12-14.
Gómez Aranda, M. (2018). Aristotelian theories in Abraham Ibn Ezra’s commentaries to the Bible. Mediterranea. International journal for the transfer of knowledge, 3, 35-54.
González Palencia, Á. (1942). El arzobispo don Raimundo de Toledo. Barcelona: Labor.
Hasse, D. N. (2016). Stylistic Evidence for Identifying John of Seville with the Translator of Some Twelfth-Century Astrological and Astronomical Texts from Arabic into Latin on the Iberian Peninsula. In Ch. Burnett & P. Mantas-España (eds.), Ex Oriente Lux. Translating Words, Scripts and Styles in Medieval Mediterranean Society (pp. 19-44). Córdoba: Imprentatecé SCA.
Lopes, G. V., Ferreira, M. P. et al. (2011). Cantigas Medievais Galego Portuguesas [base de dados online]. Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Disponível em: http://can- tigas.fcsh.unl.pt.
Lorenzo Gradín, P. (2015). Adversus deum. Trovadores en la frontera de la Cantiga de amor. In C. Alvar (ed.), Estudios de literatura medieval en la Peninsula Ibérica (pp. 861-870). Sán Millan de la Cogolla: Cilengua.
Lourenço, F. (ed.). (2018). Bíblia, volume IV. Antigo Testamento – Os Livros Sapienciais, Tomo I. Lisboa: Quetzal.
Lozano Sánchez, J. (ed.). (1993). Rodrigo Jiménez de Rada, Historia Arabum (2a ed.). Sevilla: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla.
Mattoso, J. (1980). Portugaliae Monumenta Historica. Nova Série. Livro de Linhagens do Conde D. Pedro (2 voll.). Lisboa: Academia de Ciências de Lisboa.
Meirinhos, J. (2007a). A ciência e filosofia árabes em Portugal: João de Sevilha e Lima e outros tradutores. In J. Meirinhos, Estudos de filosofia Medieval. Autores e Temas (pp. 43-54). Porto Alegre: EST edições.
Meirinhos, J. (2007b). Afonso de Dinis de Lisboa: percurso de um filósofo, médico, teólogo, tradutor e eclesiástico do século XIV. Península, Revista de Estudos Ibéricos, 4, 47-64. Meirinhos, J. (2016). Lisboa, Afonso de Dinis de (Alphonsus Dionisii de Ulixbona). In M. L. S. Ganho (dir), Dicionário Crítico de Filosofia Portuguesa (pp. 301-303). Lisboa: Círculo de
Leitores / Temas e debates.
Menéndez Pidal, R. (1955). España y la introducción de la ciencia árabe en Occidente. Revista del Instituto Egipcio de Estudios islámicos en Madrid III; incluido en España, eslabón entre la Cristiandad y el Islam, Madrid Espasa-Calpe, Austral, 33-60.
Millás Vallicrosa, T. (1942). Las traducciones orientales en los manuscritos de la Biblioteca Catedral
de Toledo. Madrid: C.S.I.C.
Miranda, J. C. R. (2016). A Crónica de 1344 e a escrita profética. e-Spania, Revue interdisciplinaire d'études hispaniques médiévales [En ligne], URL : http://e-spania.revues.org/26194; DOI: 10.4000/e-spania.26194.
Miranda, J. C. R. (s/d, em curso de publicação), Genealogia das Cantigas de amigo. Coruña: Universidad de Coruña.
Moita, T. (2017a). O livro hebraico português na Idade Média do Sefer he-Aruk de Seia (1284-85) aos manuscritos iluminados tardo-medievais da “escola de Lisboa” e aos primeiros incunábulos. Lisboa, Faculdade de Letras (dissertação policopiada).
Moita, T. (2017b). Manuscritos hebraicos em Portugal. Medievalista, 22.
Oliveira, A. R. (1994). Depois do Espectáculo Trovadoresco. A estrutura dos cancioneiros peninsulares e as recolhas dos sécs. XII e XIV. Lisboa: Colibri.
Pick, L. (2011). What did Rodrigo Jiménez de Rada Know About Islam?. Anuario de la Historia de la Iglesia, 20, 221-235.
Robinson, M. (2003). The History and Myths Surrounding Johannes Hispalensis. Bulletin of Hispanic Studies, 80(4), 443-470.
Robinson, M. (2007). The Heritage of Medieval Errors in the Latin Manuscripts of Johannes Hispalensis (John of Seville). Al-Qantara, 28(1), 41-71.
Rodrigues, M. (2018). Pedro de Barcelos e Maria Jiménez Cornell: o desenlace de um casamento conturbado. Guarecer. Revista Electrónica de Estudos Medievais, 3, 77-92.
Sáenz-Badillos, Á. (1996). Fe, razon y hermeneutica en el pensamento de los judios hispanos. Revista Espanola de Filosofia Medieval, 3, 7-29.
Steel, C. & Guldentops, G. (1997). An Unknown Treatise of Averroes Against the Avicennians on the First Cause. Edition and Translation. Recherches de Théologie ancienne et médiévale, 64, 86-135 (texto e tradução nas pp. 94-134).
Silva, L. P. (1924). O astrólogo João Gil e o Livro da Montaria. Lusitania: Revista de Estudos Portugueses, vol. II, fascículo I, 2-7.
Silva, V. J. R. (2008). História da Astronomia Medieval Portuguesa. Porto: Edições Ecopy.
Tantlevskij, I. (2017). Possible Parallels in Ecclesiastes’ and Aristotle’s Reflections Concerning the Eternity and Immortality of the Soul. ΣXOΛH, 11, 1.
Tavani, G. & Lanciani, G. (1998). A Cantiga de Escarnho e Maldizer. Lisboa: Edições Colibri.
Tenenti, A. (1977). Il Senso della Morte e l'Amore della Vita nel Rinascimiento (Francia e Itália), (2.a ed.). Torino: Einaudi Reprints.
Vernet, J. (2006). Lo que Europa debe al Islam de España. Barcelona: Acantilado.
Vovelle, M. (1983). La Mort et l'Occident de 1300 à nos jours. Paris: Gallimard.
Ayala Martinez, C. (2017). Ibn Tumart, el arzobispo Jiménez de Rada y la “Cuestión sobre Dios”. Madrid: Ediciones La Ergástula.
Burnett, Ch. (1995). Magister Iohannes Hispalensis et Limiensis’ and Qustā ibn Lūqā’s De diffe- rentia spiritus et animae: a Portuguese Contribution to the Arts Curriculum? Mediaevalia. Textos e estudos, 7-8, 221-67.
Burnett, Ch. (2001). The Coherence of the Arabic-Latin Translation Program in Toledo in the Twelfth Century. Science in Context, 14(1/2), 249-288.
Burnett, Ch. (2002). John of Seville and John of Spain: A mise au point. Bulletin de Philosophie Médiévale, 44, 59-78.
Burnett, Ch. & Mantas, P. (2016). Ex Oriente Lux. Translating Words, Scripts and Styles in Medieval Mediterranean Society. Córdoba: Córdoba University Press.
Cadafaz de Matos, M. (1998). Contributo para o estudo da recepção dos textos de Averróis (1126-1198) na Península Ibérica entre os séculos XIII e XV numa perspectiva da história do livro. Humanitas, 50, 441-476.
Carvalho, M. S. (1999). Dois casos de translação da filosofia árabe no Portugal medieval: João de Sevilha e de Lima e Afonso Dinis de Lisboa. Humanística e Teologia, 20, 259-271.
Carvalho, M. S. (2020). Falsafa. Breve introdução à filosofia arábico-islâmica. Coimbra: IEF-FLUC.
Castro, A. (1983). España en su historia. Cristianos, moros y judíos. Barcelona: Editorial Crítica.
Cintra, L. F. L. (1951-1990). Crónica Geral de Espanha de 1344 (IV voll.). Lisboa: Academia Portuguesa da História/Imprensa Nacional Casa da Moeda.
Costa, A. J. (1983). A biblioteca e o Tesouro da Sé de Braga nos séculos XV a XVIII. Revista Theologica, I, II.
Curtius, E. R. (1976). Literatura europea y Edad Media Latina (2 voll.). Madrid: Editorial Fondo
de Cultura Económica.
Delumeau, J. (1983). Le péché et la peur. La culpabilisation en Occident. XIII-XVIII siècles. Paris: Fayard.
Ferreira, M. R. (2016). L’action culturelle de la reine Teresa du Portugal, e-Spania [En ligne],
24. URL: http://journals.openedition.org/e-spania/25777; DOI: 10.4000/e-spania.25777.
Ferreira, M. R. (2019). Pedro de Barcelos e a Escrita da História. Porto: Estratégias Criativas.
Ferreira, M. R., Miranda, J. C. R. & Ferreira, J. P. M (2023). Pedro de Barcelos: Pensar Portugal antes do Império. Porto: Estratégias Criativas.
García-Junceda, J. A. (1982-83). La filosofía hispano-árabe y los manuscritos de Toledo. Una meditación sobre el origen de la escuela de traductores. Anales del Seminario de Historia de la Filosofía, 3, 65-93.
Gomes, S. A. (2012). Livros de ciência em bibliotecas medievais portuguesas. Ágora: estudos clássicos em debate, 14, 13-26.
Gómez Aranda, M. (1994). El Comentario de Abraham Ibn Ezra al Libro del Eclesiastés. (introducción, traducción y edición crítica). Madrid: CSIC, pp. 12-14.
Gómez Aranda, M. (2018). Aristotelian theories in Abraham Ibn Ezra’s commentaries to the Bible. Mediterranea. International journal for the transfer of knowledge, 3, 35-54.
González Palencia, Á. (1942). El arzobispo don Raimundo de Toledo. Barcelona: Labor.
Hasse, D. N. (2016). Stylistic Evidence for Identifying John of Seville with the Translator of Some Twelfth-Century Astrological and Astronomical Texts from Arabic into Latin on the Iberian Peninsula. In Ch. Burnett & P. Mantas-España (eds.), Ex Oriente Lux. Translating Words, Scripts and Styles in Medieval Mediterranean Society (pp. 19-44). Córdoba: Imprentatecé SCA.
Lopes, G. V., Ferreira, M. P. et al. (2011). Cantigas Medievais Galego Portuguesas [base de dados online]. Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Disponível em: http://can- tigas.fcsh.unl.pt.
Lorenzo Gradín, P. (2015). Adversus deum. Trovadores en la frontera de la Cantiga de amor. In C. Alvar (ed.), Estudios de literatura medieval en la Peninsula Ibérica (pp. 861-870). Sán Millan de la Cogolla: Cilengua.
Lourenço, F. (ed.). (2018). Bíblia, volume IV. Antigo Testamento – Os Livros Sapienciais, Tomo I. Lisboa: Quetzal.
Lozano Sánchez, J. (ed.). (1993). Rodrigo Jiménez de Rada, Historia Arabum (2a ed.). Sevilla: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla.
Mattoso, J. (1980). Portugaliae Monumenta Historica. Nova Série. Livro de Linhagens do Conde D. Pedro (2 voll.). Lisboa: Academia de Ciências de Lisboa.
Meirinhos, J. (2007a). A ciência e filosofia árabes em Portugal: João de Sevilha e Lima e outros tradutores. In J. Meirinhos, Estudos de filosofia Medieval. Autores e Temas (pp. 43-54). Porto Alegre: EST edições.
Meirinhos, J. (2007b). Afonso de Dinis de Lisboa: percurso de um filósofo, médico, teólogo, tradutor e eclesiástico do século XIV. Península, Revista de Estudos Ibéricos, 4, 47-64. Meirinhos, J. (2016). Lisboa, Afonso de Dinis de (Alphonsus Dionisii de Ulixbona). In M. L. S. Ganho (dir), Dicionário Crítico de Filosofia Portuguesa (pp. 301-303). Lisboa: Círculo de
Leitores / Temas e debates.
Menéndez Pidal, R. (1955). España y la introducción de la ciencia árabe en Occidente. Revista del Instituto Egipcio de Estudios islámicos en Madrid III; incluido en España, eslabón entre la Cristiandad y el Islam, Madrid Espasa-Calpe, Austral, 33-60.
Millás Vallicrosa, T. (1942). Las traducciones orientales en los manuscritos de la Biblioteca Catedral
de Toledo. Madrid: C.S.I.C.
Miranda, J. C. R. (2016). A Crónica de 1344 e a escrita profética. e-Spania, Revue interdisciplinaire d'études hispaniques médiévales [En ligne], URL : http://e-spania.revues.org/26194; DOI: 10.4000/e-spania.26194.
Miranda, J. C. R. (s/d, em curso de publicação), Genealogia das Cantigas de amigo. Coruña: Universidad de Coruña.
Moita, T. (2017a). O livro hebraico português na Idade Média do Sefer he-Aruk de Seia (1284-85) aos manuscritos iluminados tardo-medievais da “escola de Lisboa” e aos primeiros incunábulos. Lisboa, Faculdade de Letras (dissertação policopiada).
Moita, T. (2017b). Manuscritos hebraicos em Portugal. Medievalista, 22.
Oliveira, A. R. (1994). Depois do Espectáculo Trovadoresco. A estrutura dos cancioneiros peninsulares e as recolhas dos sécs. XII e XIV. Lisboa: Colibri.
Pick, L. (2011). What did Rodrigo Jiménez de Rada Know About Islam?. Anuario de la Historia de la Iglesia, 20, 221-235.
Robinson, M. (2003). The History and Myths Surrounding Johannes Hispalensis. Bulletin of Hispanic Studies, 80(4), 443-470.
Robinson, M. (2007). The Heritage of Medieval Errors in the Latin Manuscripts of Johannes Hispalensis (John of Seville). Al-Qantara, 28(1), 41-71.
Rodrigues, M. (2018). Pedro de Barcelos e Maria Jiménez Cornell: o desenlace de um casamento conturbado. Guarecer. Revista Electrónica de Estudos Medievais, 3, 77-92.
Sáenz-Badillos, Á. (1996). Fe, razon y hermeneutica en el pensamento de los judios hispanos. Revista Espanola de Filosofia Medieval, 3, 7-29.
Steel, C. & Guldentops, G. (1997). An Unknown Treatise of Averroes Against the Avicennians on the First Cause. Edition and Translation. Recherches de Théologie ancienne et médiévale, 64, 86-135 (texto e tradução nas pp. 94-134).
Silva, L. P. (1924). O astrólogo João Gil e o Livro da Montaria. Lusitania: Revista de Estudos Portugueses, vol. II, fascículo I, 2-7.
Silva, V. J. R. (2008). História da Astronomia Medieval Portuguesa. Porto: Edições Ecopy.
Tantlevskij, I. (2017). Possible Parallels in Ecclesiastes’ and Aristotle’s Reflections Concerning the Eternity and Immortality of the Soul. ΣXOΛH, 11, 1.
Tavani, G. & Lanciani, G. (1998). A Cantiga de Escarnho e Maldizer. Lisboa: Edições Colibri.
Tenenti, A. (1977). Il Senso della Morte e l'Amore della Vita nel Rinascimiento (Francia e Itália), (2.a ed.). Torino: Einaudi Reprints.
Vernet, J. (2006). Lo que Europa debe al Islam de España. Barcelona: Acantilado.
Vovelle, M. (1983). La Mort et l'Occident de 1300 à nos jours. Paris: Gallimard.
Publicado
2024-12-16
Secção
Artigos
Direitos de Autor (c) 2024 José Carlos Ribeiro Miranda

Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição 4.0 Internacional.