“«Sed me nunc ablue, quaeso, fontis aquis sacri»” (Lyr. V, 81 82). La impronta del Morgante de Luigi Pulci en los Lyrae Heroycae libri quatuordecim (1581) de Francisco Núñez de Oria

  • María Fernández Ríos Universitad de Cádiz
Palavras-chave: Francisco Núñez de Oria, Lyrae Heroycae libri quatuordecim, Morgante, Luigi Pulci, épica neolatina, épica quinhentista

Resumo

Para o presente trabalho, resgatamos a epopeia neolatina intitulada Lyrae Heroycae libri quatuordecim (Salamanca, Matías Gast, 1581) do humanista espanhol Francisco Núñez de Oria. Este poema épico, tão pouco conhecido quanto o seu autor, combina duas tradições antagónicas a priori: o cânone épico clássico e a nova matéria cavalheiresca. Partindo da premissa de que Orlando Furioso de Ludovico Ariosto é a principal fonte vernacular da obra, propomos-nos analisar a influência de uma das fontes vernáculas secundárias que fundamentam este poema monumental: Morgante de Luigi Pulci.

Referências

BARBOLANI, C. (2004), “Ni "caballero sentado" ni "pastor": sobre la traducción española del Morgante”: Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo LXXX (2004) 113-141.
BARBOLANI, C. (2005), Poemas caballerescos italianos. Madrid, Síntesis.
CARDUCCI, G. (1945), Edizione nazionale delle opere di Giosuè Carducci. Discorsi letterari e storici (vol. 7). Bolonia, Zanichelli.
CERVANTES, M. de (1998[1605]), El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha (1605). F. RICO (ed.). Barcelona, Crítica.
CESERANI, R. (1959), “Un episodio cavalleresco dell'"Orlando" rifatto nel "Morgante" di Luigi Pulci”: Italica 36 (1959) 251-261.
CHEVALIER, M. (1966), L’Arioste en Espagne (1530-1650). Recherches sur l’influence du “Roland furieux”. Burdeos, Féret & Fils.
DE ROBERTIS, D. (1958), Storia del Morgante. Florencia, Le Monnier.
GENETTE, G. (1982), Palimpsestes. La littérature au second degré. París, Seuil.
GERNERT, F. (2007), “El contrafactum del credo en el Morgante de Pulci y en la traducción castellana de Jerónimo Aunés”: J. M. CACHO BLECUA (coord.) (2007), De la literatura caballeresca al «Quijote». Zaragoza, Prensas Universitarias de Zaragoza, 201-232.
GÓMEZ MONTERO, J. (1988), “Traducciones y mutaciones tipológicas en el género narrativo: la originalidad de las versiones castellanas del Morgante en prosa y del Orlando Innamorato”: D. KREMER (ed.) (1988), Actes du XVIIIe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes (vol. 6). Tréveris, Universidad de Tréveris, 362-376.
GÓMEZ MONTERO, J. (1992), Literatura caballeresca en España e Italia (1483-1542). El «Espejo de cavallerías» (Deconstrucción textual y creación literaria). Tubinga, Max Niemeyer Verlag.
GÓMEZ MONTERO, J. (1996), “El Libro de Morgante en el laberinto de la novela de caballerías”: Voz y Letra 7 (1996) 29-59.
GÓMEZ MONTERO, J.; KÖNIG, B. (2004), Literatura caballeresca entre España e Italia (del "Orlando" al "Quijote"). Salamanca, Seminario de Estudios Medievales y Renacentistas (SEMYR) / CERES de la Universidad de Kiel.
GUERRIERO, E. (2015), “Il "Morgante" di Luigi Pulci nella traduzione valenzana di Jerónimo de Aunés: l’incontro picaresco tra Morgante e Margutte”: Anuario de Estudios Filológicos XXXVIII (2015) 109-121.
HARO, M. (2010), Jerónimo de Aunés. Morgante (Libro I). Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos.
LACHMANN, R. (1982), Dialogizität. Theorie und Geschichte der Literatur und der schönen Künste. Múnich, Fink.
LÈBANO, E. A. (1970), “Note sulla religiosità del Pulci”: Forum Italicum 4 (1970) 517-532.
LÈBANO, E. A. (1974), “Luigi Pulci and Late Fifteenth-Century Humanism in Florence”: Renaissance Quarterly 27 (1974) 489-498.
LUCÍA MEGÍAS, J. M. (2000), Imprenta y libros de caballerías. Madrid, Ollero & Ramos.
LUCÍA MEGÍAS, J. M. (2004), “Sobre torres levantadas, palacios destruidos, ínsulas encantadas y doncellas seducidas: los gigantes de los libros de caballerías al Quijote”: N. SALVADOR MIGUEL, S. LÓPEZ-RÍOS MORENO, E. BORREGO (eds.) (2004), Fantasía y literatura en la Edad Media y los Siglos de Oro. Madrid, Iberoamericana Vervuert, 235-258.
MICÓ, J. M.ª (2002), “Verso y traducción en el Siglo de Oro”: Quaderns. Revista de traducció 7 (2002) 83-94.
NÚÑEZ DE ORIA, F. (1581), Lyrae Heroycae. Salamanca, Matías Gast.
PATRUCCO, S. A. (1996), “Gigantes y caballeros en las páginas de la novela caballeresca española”: Hispanic Culture Review 3 (1996) 12-17.
PROYECTO BOSCÁN: Catálogo de las traducciones españolas de obras italianas (hasta 1939) [en línea]. http://www.ub.edu/boscan.
PUCCINI, D. (1989), "Il Morgante" di Luigi Pulci. Milán, Garzanti.
PULCI, L. (1955 [1483]), Morgante. F. AGENO (ed.). Milán-Nápoles, Riccardo Ricciardi Editore.
PULCI, L. (1998 [1483]), Morgante: The Epic Adventures of Orlando and His Giant Friend Morgante. E. A. LÈBANO; J. TUSIANI (eds.). Bloomington, Indiana University Press.
RUSSO, L. (1952), “La dissoluzione del mondo cavalleresco: «Il Morgante» di Luigi Pulci”: Belfagor 7 (1952) 36-54.
SÁNCHEZ ESPINOSA, R. (2017), Edición y estudio de “Espejo de caballerías” (Toledo, Gaspar de Ávila, 1525). Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá (tesis doctoral).
STEMPEL, W.-D. (1983), “Intertextualität und Rezeption”: W. SCHMIDT; W.-D. STEMPEL (eds.) (1983), Dialog der Texte: Hamburger Kolloquium zur Intertextualität. Viena, Wiener Slawistischer Almanach, 85-109.
VALLESE, G. (1953), “Il "Morgante" e L'Antiumanesimo del Pulci”: Italica 30 (1953) 81-86.
VILÀ, L. (2001), Épica e imperio. Imitación virgiliana y propaganda política en la épica española del siglo XVI. Barcelona, Universitat Autònoma de Barcelona (tesis doctoral).
VILLORESI, M. (2000), La letteratura cavalleresca. Roma, Carrocci.
WHITENACK, J. A. (1988), “Conversion to Christianity in the Spanish Romance of Chivalry, 1490-1524”: Journal of Hispanic Philology 13 (1988) 13-39.
Publicado
2023-03-08